Mexi-poet Returns a México
Pero it’s too late.
Every thought es en inglés.
Renata has moved on.
The chile en el elote
is milder than salt, the güeros
more güeros than ever.
The gringos beat me to la capital
and now everything is painful
in dollars, forget el peso.
Now I should feel closer to mi papá,
who I don’t know how to love
and still be a good anticapitalista.
Again I am a little mexicanito
teenager, confused, adrift,
every sentence a storm.
If only I had read it before,
la poesía might have saved me
from a bad case of migration.
Slowly, I try to catch up
with the same old lucha
and the Mexican poetas.
I down mezcal and read en español,
despacio. I know the language,
pero I forgot the meaning.
Mi papá appears
with otro mezcal, para mí.
Lo amo.
Lo amo todo.
I drink, read, and love,
en español.
En español
I read and inside of me
begins una revolución.
Poem for Future Immigration
They said, the nice gringos,
they’d publish a poem of mine,
but I don’t have poems right now.
I don’t even read poetry anymore.
Who was that, what was that?
Last time they checked with me
I said, why, what for. A poem
is not a job, and a poem is not
a taco, and a poem is not a beer
nor a money transfer. But a friend,
un mexicano en los Estates,
told me to write it. Pendejo,
he said, it’s for future immigration,
for a future artist visa, la O1.
You’ll need poems, your poems.
I answered with silence.
Además, he said, poetry is easy,
it stopped being lyrical,
and you, güey, you witty.